-
1 grigiazzurro
-
2 étoffe
nf., tissu, drap ; fig., compétence, capacité: étofa nf. (Saxel.002, Thônes.004, COD.269a-2), fig. uniquement (Albanais.001.PPA.) ; tissu nm. (001, Villards- Thônes), danré < denrée> nm. (002). - E.: Épais, Lisière, Toile.A) les sortes de étoffe tissus // draps // étoffes:A1) drap // tissu // étoffe étoffe (de laine...): drà nm. (001,002,004, Annecy.003, Arvillard, Montagny-Bozel.026, St-Nicolas-Cha.).A2) drap brun clair très épais et assez raide (servant à confectionner les pantalons): kwérleû nm. (002), kwèrlou (Combe-Si.018). - R.: « cuir de loup (002,018).A3) étoffe de laine dont on confectionnait les robes de demi-deuil: mandarina nf. (002).A4) étoffe ordinaire de coton: sarsenèta nf. (002).A5) tiretaine, étoffe grossière de laine: tredan-na nf. (002), tordan-na < cretonne> (003, Combe-Si.).A6) tissu croisé d'une très grande solidité (pour confectionner des pantalons, des jupes): trizho nm. (002).A7) grosse étoffe, de laine ou de fil, rayée de diverses couleurs et fabriquée à la campagne: bârâ < barré> nm. (Albertville.021).A8) milaine, "étoffe moitié laine, moitié fil ou coton", sorte de drap où un fil de laine croise des fils de chanvre: myélan-na nf. (021), miselaine (St-Martin-Porte).A9) étoffe grossière de laine: bata nf. (Genève).A10) tissu gris-bleu fait de trois fils de chanvre blanc et de deux fils d'indienne bleu, cad. deux fils de coton teint en bleu, appelé aussi deux-trois: totakluà nm. (Bauges).B1) morceau // pièce // coupon étoffe de tissu: takon nm. (001,003).B2) morceau // pièce étoffe de tissu pour rapiécer un vêtement: koupé nm. (001).B3) étoffe très large, pliée: pléyon nm. (021).B4) morceau de tissu trop vieux inutilisable: patin nm. (026). -
3 tendente
tendente agg.m./f. 1. (rif. a colori) tirant sur, qui tire sur: un colore tendente al grigio une couleur qui tire sur le gris; azzurro tendente al grigio gris-bleu. 2. ( incline) enclin à: tendente all'ira enclin à la colère. 3. ( che mira) visant à, qui tend à: una manovra tendente ad accerchiare il nemico une manœuvre visant à encercler l'ennemi. -
4 smoky
(a) (atmosphere, room) enfumé(b) (chimney, lamp, fire) qui fume(c) (ceiling, wall) noirci par la fumée∎ smoky blue gris bleu (inv)►► smoky grey gris fumée m inv;Geology smoky quartz quartz m fumé -
5 голубая комароловка
-
6 краснохвостый астрильд
adjornit. astrild lavande (Estrilda caerulescens), bengali gris-bleu (Estrilda caerulescens)Dictionnaire russe-français universel > краснохвостый астрильд
-
7 серо-голубой гиацинтовый ара
advornit. ara glauque (Anodorhynchus glaucus), ara gris-bleu (Anodorhynchus glaucus)Dictionnaire russe-français universel > серо-голубой гиацинтовый ара
-
8 loodgrijs
o, bncouleur f de plomb, gris-bleu m -
9 blaugrau
-
10 taubengrau
-
11 oqe
couleur terre; gris-bleu. -
12 blauwgrijs
-
13 het loodgrijs
het loodgrijs -
14 loodgrijs
♦voorbeelden:het loodgrijs • le gris-bleu -
15 siniharmaa
adjgris bleu -
16 сизый
bleu, bleuâtreси́зый дымо́к — fumée f bleuâtre
си́зый го́лубь — pigeon bleu
* * *adj1) gener. gris tourterelle (öâåò)2) obs. colombin -
17 Colours
Not all English colour terms have a single exact equivalent in French: for instance, in some circumstances brown is marron, in others brun. If in doubt, look the word up in the dictionary.Colour termswhat colour is it?= c’est de quelle couleur? or (more formally) de quelle couleur est-il?it’s green= il est vert or elle est verteto paint sth green= peindre qch en vertto dye sth green= teindre qch en vertto wear green= porter du vertdressed in green= habillé de vertColour nouns are all masculine in French:I like green= j’aime le vertI prefer blue= je préfère le bleured suits her= le rouge lui va bienit’s a pretty yellow!= c’est un joli jaune!have you got it in white?= est-ce que vous l’avez en blanc?a pretty shade of blue= un joli ton de bleuit was a dreadful green= c’était un vert affreuxa range of greens= une gamme de vertsMost adjectives of colour agree with the noun they modify:a blue coat= un manteau bleua blue dress= une robe bleueblue clothes= des vêtements bleusSome that don’t agree are explained below.Words that are not true adjectivesSome words that translate English adjectives are really nouns in French, and so don’t show agreement:a brown shoe= une chaussure marronorange tablecloths= des nappes fpl orangehazel eyes= des yeux mpl noisetteOther French words like this include: cerise ( cherry-red), chocolat ( chocolate-brown) and émeraude ( emerald-green).Shades of colourExpressions like pale blue, dark green or light yellow are also invariable in French and show no agreement:a pale blue shirt= une chemise bleu pâledark green blankets= des couvertures fpl vert foncéa light yellow tie= une cravate jaune clairbright yellow socks= des chaussettes fpl jaune vifFrench can also use the colour nouns here: instead of une chemise bleu pâle you could say une chemise d’un bleu pâle ; and similarly des couvertures d’un vert foncé (etc). The nouns in French are normally used to translate English adjectives of this type ending in -er and -est:a darker blue= un bleu plus foncéthe dress was a darker blue= la robe était d’un bleu plus foncéSimilarly:a lighter blue= un bleu plus clair (etc.)In the following examples, blue stands for most basic colour terms:pale blue= bleu pâlelight blue= bleu clairbright blue= bleu vifdark blue= bleu foncédeep blue= bleu profondstrong blue= bleu soutenuOther types of compound in French are also invariable, and do not agree with their nouns:a navy-blue jacket= une veste bleu marineThese compounds include: bleu ciel ( sky-blue), vert pomme ( apple-green), bleu nuit ( midnight-blue), rouge sang ( blood-red) etc. However, all English compounds do not translate directly into French. If in doubt, check in the dictionary.French compounds consisting of two colour terms linked with a hyphen are also invariable:a blue-black material= une étoffe bleu-noira greenish-blue cup= une tasse bleu-verta greeny-yellow dress= une robe vert-jauneEnglish uses the ending -ish, or sometimes -y, to show that something is approximately a certain colour, e.g. a reddish hat or a greenish paint. The French equivalent is -âtre:blue-ish= bleuâtregreenish or greeny= verdâtregreyish= grisâtrereddish= rougeâtreyellowish or yellowy= jaunâtreetc.Other similar French words are rosâtre, noirâtre and blanchâtre. Note however that these words are often rather negative in French. It is better not to use them if you want to be complimentary about something. Use instead tirant sur le rouge/jaune etc.To describe a special colour, English can add -coloured to a noun such as raspberry (framboise) or flesh (chair). Note how this is said in French, where the two-word compound with couleur is invariable, and, unlike English, never has a hyphen:a chocolate-coloured skirt= une jupe couleur chocolatraspberry-coloured fabric= du tissu couleur framboiseflesh-coloured tights= un collant couleur chairColour verbsEnglish makes some colour verbs by adding -en (e.g. blacken). Similarly French has some verbs in -ir made from colour terms:to blacken= noircirto redden= rougirto whiten= blanchirThe other French colour terms that behave like this are: bleu (bleuir), jaune (jaunir), rose (rosir) and vert (verdir). It is always safe, however, to use devenir, thus:to turn purple= devenir violetDescribing peopleNote the use of the definite article in the following:to have black hair= avoir les cheveux noirsto have blue eyes= avoir les yeux bleusNote the use of à in the following:a girl with blue eyes= une jeune fille aux yeux bleusthe man with black hair= l’homme aux cheveux noirsNot all colours have direct equivalents in French. The following words are used for describing the colour of someone’s hair (note that les cheveux is plural in French):fair= blonddark= brunblonde or blond= blondbrown= châtain invred= rouxblack= noirgrey= griswhite= blancCheck other terms such as yellow, ginger, auburn, mousey etc. in the dictionary.Note these nouns in French:a fair-haired man= un blonda fair-haired woman= une blondea dark-haired man= un bruna dark-haired woman= une bruneThe following words are useful for describing the colour of someone’s eyes:blue= bleulight blue= bleu clair invlight brown= marron clair invbrown= marron invhazel= noisette invgreen= vertgrey= grisgreyish-green= gris-vert invdark= noir -
18 иссиня
bleuâtre, tirant sur le bleuи́ссиня-се́рый — d'un gris bleuâtre, d'un gris tirant sur le bleu
-
19 ACAHUATOTOTL
âcâhuatôtôtl:Petit oiseau jaune ou bleu avec du gris sur le dos.Esp., pajaro (chico amarillo o azul con gris sobre la espalda) (T170 et 243).Angl., small yellow or blue bird with grey on the back (K).F.Karttunen propose sur tôtôtl, morph.incorp. âcâhua-l-li. Mais on pourait aussi comprendre âcahuah tôtôtl avec disparition du saltillo devant t. -
20 NEXEHUAC
nexêhuac:1.\NEXEHUAC couleur de cendre, gris.Décrit le tlacoocelôtl. Sah11,3.le colibri huitzitzilin. Sah11,24.le canard, concanauhtli. Sah11,26.le canard, canâuhtli. Sah11,26.la grue du Canada, tocuilcoyotl. Sah11,27.l'hirondelle âcuicuiyalotl. Sah11,28.le petit héron bleu, axohquen. Sah11,29.l'oiseau ilamahtôtôtl. Sah11,47.le dos, les ailes et la queue de la sturnelle, chicuahtôtôtl. Sah11,47.les ailes et la queue du moucherolle vermillon, tlapaltôtôtl. Sah11,47.le pinson, molotl. Sah11,48.l'oiseau cuitlacochin. Sah11,51.l'oiseau centzontlahtôleh. Sah11,52.le serpent chiyauhcôatl. Sah11,77.les feuilles du tzaponôchnopalli. Sah11,125.la plante tlalpoyomahtli. Sah11,192.l'absinthe iztauhyatl. Sah11,192.la plante tlâlquequetzal. Sah11,193." tênxoxoctic, nexêhuac ", son bec est vert, sombre - its bill is ashen-green.Décrit la caille (zôlin). Sah11,49." nexêhuac, camiltic ", il est sombre, brun - it is ashen, brown.Est dit de l'aigle. Sah11,40." in îhhuiyo nexêhuac ", ses plumes sont cendrée.Est dit de la chouette chicuahtli. Sah11,46." nexêhuac, nexectic ", gris, cendré - ash colored, ashen.Est dit d'une qualité inférieure de tlapalnextli. Sah11,240.Note: pour les oiseaux 'nexêhuac' semble désigner une teinte brun sombre.2.\NEXEHUAC marqué de cicatrices.Angl., scarred." in oquichcuâuhtli ocêlôtl nexêhuac cuihcuilihuic ", l'homme-Aigle (l'homme-)Jaguar est marqué de cicatrices, peint de diverses couleurs - the brave man [is] an eagle [or] ocelot warrior, scarred, painted. Est dit d'un homme vaillant. Sah10,23 (nexeoac)." in ticuâuhtli in tocêlôtl in huel tinexêhuac in huel ticuihcuilihuic ", tu es l'Aigle, tu es le Jaguar, tu es bien marqué de cicatrice, tu es bien peint. S'adresse au Soleil. Sah6,203 (tinexeoac).3.\NEXEHUAC botanique, nom d'une plante médicinale.Illustration. Manuscrit badianus 29r.
См. также в других словарях:
Gris bleu de Vienne — Espèce Lapin européen (Oryctolagus cuniculus) … Wikipédia en Français
Gobemoucheron Gris-Bleu — Gobemoucheron gris bleu … Wikipédia en Français
Gobemoucheron gris-bleu — Gobemoucheron gris bleu … Wikipédia en Français
Requin aveugle gris-bleu — Heteroscyllium colcloughi Requin aveugle gris bleu … Wikipédia en Français
Miro gris-bleu — Peneothello cyanus … Wikipédia en Français
gobemoucheron gris-bleu — melsvasis mašalinukas statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Polioptila caerulea angl. blue grey gnatcatcher vok. Blaumückenfänger, m rus. голубая комароловка, f pranc. gobemoucheron gris bleu, m ryšiai: platesnis terminas –… … Paukščių pavadinimų žodynas
miro gris-bleu — mėlynoji penetela statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Peneothello cyanus angl. slaty robin vok. Graubauch Dickichtschnäpper, m rus. тёмная траурная мухоловка, f pranc. miro gris bleu, m ryšiai: platesnis terminas – penetelos … Paukščių pavadinimų žodynas
gris — gris, grise [ gri, griz ] adj. et n. • 1160; frq. °grîs I ♦ 1 ♦ D une couleur intermédiaire entre le blanc et le noir. Une souris grise. « Ses yeux sont gris. GRIS . Comme l orage, la pierre, le ciel du Nord, la mer » (Duras). Un costume gris.… … Encyclopédie Universelle
bleu — bleu, bleue [ blø ] adj. et n. m. • bloi, blo, blefXIe; frq. °blao;cf. all. blau I ♦ 1 ♦ Qui est d une couleur, entre l indigo et le vert, dont la nature offre de nombreux exemples, comme un ciel dégagé au milieu du jour (⇒ azur), certaines… … Encyclopédie Universelle
Gris du Bourbonnais — Espèce Lapin européen (Oryctolagus cuniculus) Région d’origine Région … Wikipédia en Français
Gris de Vienne — Espèce Lapin européen (Oryctolagus cuniculus) Région d’origine Région … Wikipédia en Français